ITALIALIBRI - RIVISTA MENSILE ONLINE DI LIBRI ITALIANI, BIOGRAFIE DI AUTORI E RECENSIONI DI OPERE LETTERARIE

INTERVISTE
Paolo Valesio

La letteratura nel cinema

Intervista al fondatore dell'«Italian Poetry Review»

(Maria Antonietta Trupia)

*
Paolo Valesio insegna da trent’anni nelle università americane, dove la letteratura italiana suscita sempre un certo interesse. Più la narrativa che la poesia, più i contemporanei che i classici, grazie anche al collegamento tra cinema e letteratura, ovvero all’illustrazione cinematografica di movimenti letterari...

*

ondatore e direttore di «Italian Poetry Review», Paolo Valesio, critico, poeta e narratore di origini bolognesi, opera ormai da un trentennio negli Stati Uniti.

Definito da Giorgio Luzzi «testimone postsessantottesco, inquieto e sorpreso, e comunque sempre consapevole di un punto cruciale di incontro con la storia delle idee», Valesio si è da poco trasferitosi da Yale University (dove ha insegnato per un lungo periodo) alla Columbia University di New York, dove è titolare della prestigiosa cattedra “Giuseppe Ungaretti”.

Tra le numerose pubblicazioni, oltre ad alcuni volumi di narrativa, figurano saggi e opere di critica. Tra questi ultimi: Strutture dell’allitterazione (1968), Novantiqua (1980), GabrieleD’Annunzio: The Dark Flame (1992) e, insieme a Luigi Fontanella e Mario Moroni, Dal Po al Potomac: esperienze di poesia e poetica italiana in America (1998) . Una quindicina i testi poetici pubblicati (alcuni dei quali editi, oltre che in lingua italiana, in versione inglese e spagnola), tra i quali: Prose in poesia (1979), Analogia del mondo (1992), Nightchant (1995), Piazza delle preghiere massacrate (1999), Dardi (2000), Every afternoon can make the world stand still (2002), Il cuore del girasole (2006).(*)

A richiamare la peculiare definizione di “dardi” attribuita da Paolo Valesio ai propri componimenti poetici, è ancora, nella sua veste critica, Giorgio Luzzi per il quale essi assurgono al ruolo di «dardi-iaculi-giaculatorie-preghiere brevi iterate e itineranti, ma itineranti anche in senso proprio per via della loro connessione veicolare con la scelta diaristica.»

*

Il “mito” americano e l’attrazione che da almeno due secoli gli States esercitano nei confronti del “vecchio” continente si è, tra l’altro, concretizzata in una aggiornata proposta delle Accademie d’Oltreoceano di arte, lingua e letteratura italiane.

Ma quali sono, oggi, le peculiarità di tali insegnamenti negli USA? Prevale l’interesse per i classici o c’è un maggiore dinamismo indirizzato a seguire l’evolversi, in Italia, della produzione contemporanea? E in che modo vengono veicolati ai giovani americani le contestuali tendenze poetiche e narrative italiane?

Incontrando Paolo Valesio, critico, poeta e docente presso la Columbia University (giunto in Italia, nel giugno scorso, per partecipare alla Rassegna Internazionale di Poesia di Pozzolo Formigaro, durante la quale ha presentato alcuni suoi testi poetici), indaghiamo sugli elementi di specificità della scuola americana, in cui emerge tra l’altro l’attenzione per «la connessione tra studi cinematografici e letterari, cioè l’illustrazione cinematografica di movimenti letterari».

D. Qual è oggi l’impatto dello studio della letteratura italiana nelle Università americane? Come a loro volta, gli studenti se ne fanno divulgatori, con riferimento particolare alla poesia a cui è dedicata la rassegna in corso?

Esiste un contrasto che credo sia generale nell’Accademia americana. Da un lato, infatti, si sviluppa lo studio e l’interesse per la cultura italiana, non tanto per la poesia, quanto per la letteratura. Interesse che sta crescendo. Così come crescono la qualità e la quantità degli studenti e degli studiosi. D’altro canto tutta la letteratura come genere (quella inglese, italiana…) è oppressa ed emarginata dagli studi che si chiamano (anche in Italia) cultural studies. Quindi c’è una certa debolezza della letteratura come tale negli studi accademici, ma quella italiana regge bene con attenzione non solo, naturalmente, verso i classici che, come Dante, attraggono molti studenti alle lezioni, ma anche verso il moderno e contemporaneo.

Come lei sa le cattedre americane hanno spesso un nome che le simboleggia. La mia è intitolata a Giuseppe Ungaretti, a mio giudizio il simbolo della poesia moderna e contemporanea.

Inoltre c’è un forte e rinnovato interesse, ad esempio, per il futurismo. Parlerei, dunque, di una buona situazione all’interno della letteratura italiana e degli studi letterari nell’Università americana.

*

D. Rispetto alle Università italiane, in quelle americane è presente una maggiore attenzione per la poesia e per la narrativa contemporanea? C’è maggiore vivacità?

Dipende molto dall’iniziativa personale. Per quanto mi riguarda, certo, me ne occupo molto ma, ripeto, dipende dal singolo docente in un’atmosfera di grande libertà. Ogni professore si costruisce il suo curricolum, il suo piano di studi per il corso, con numerose (e democratiche) discussioni, all’interno del Dipartimento.

Personalmente ravviso che il numero degli studenti e degli studiosi che si occupano di contemporaneo è in crescita anche perché appare sempre più coltivata la connessione tra studi cinematografici e letterari, cioè l’illustrazione cinematografica di movimenti letterari, per esempio del neorealismo e del neorealismo cinematografico.

d. Ritiene proficuo il rapporto tra le Università americane e gli Istituti italiani di cultura all’estero?

Sì. Quello che, però, trovo un po’ triste è il bilancio estremamente ristretto che gli Istituti italiani di cultura hanno a disposizione e che, credo, debba essere nettamente migliorato. Debbo anche dire che, pur con questo limite, gli Istituti italiani di cultura fanno, direi, dei miracoli. Mi riferisco soprattutto a quello di New York che con un budget modesto riesce a costruire un programma molto dinamico.

E, a proposito di contemporaneo, farei riferimento anche a quello che io chiamo l’iper contemporaneo, cioè registi, scrittori di oggi nella loro attività quotidiana…

D. E’ maggiore la trasposizione cinematografica di alcuni personaggi o testi letterari italiani negli Stati Uniti rispetto a quanto è avvenuto in Italia negli ultimi decenni?

A mio parere ci sono alcuni classici che dovrebbero stimolare. Essendo particolarmente interessato all’opera di D’Annunzio, continua a stupirmi il fatto che non si realizzino film sulla vita di questo straordinario personaggio. Quando con i miei studenti ci siamo recati a visitare il Vittoriale a Gardone Riviera, mi preoccupava il fatto che i ragazzi potessero considerare il sito assurdo o ridicolo. Al contrario, invece, ho percepito come fossero sedotti dall’atmosfera un po’ magica. Questo episodio mi ha convinto che ciascun messaggio può essere trasmesso a patto di essere spiegato, aggiornato e contestualizzato.

D. Esiste una rivista scientifica pubblicata a cura del suo Dipartimento?

Sì. Mi sono appena trasferito da Yale University alla Columbia University dove dirigo la rivista «Italian poetry review», aperta non solo ai grandi contributi e ai grandi poeti (nel prossimo numero pubblicheremo un inedito di Amelia Rosselli con traduzione inglese della stessa autrice), ma anche al lavoro dei dottorandi, che costituiscono una sorta di mix, con una mescolanza tra quelli di formazione americana e italiana, che si animano a vicenda.

*


Per esprimere la tua opinione e partecipare al dibattito aperto innescato su questo autore:



NOTE
* Nota bio-bibliografica a cura di Maria Antonietta Trupia

Le immagini (dall'alto):
Paolo Valesio
La statua dell'“Alma Mater” alla Columbia University
Il campus dell'Università sotto a neve



BIBLIOGRAFIA

Milano, 2008-01-22 18:50:15

© Copyright italialibri.net, Milano - Vietata la riproduzione, anche parziale, senza consenso di italialibri.net

Google
Web www.italialibri.net www.italialibri.org

AUTORI A-Z
A B C D E F G
H I J K L M N
O P Q R S T U
V W X Y Z

OPERE A-Z
A B C D E F G
H I J K L M N
O P Q R S T U
V W X Y Z

SBN & RICERCHE...
Iccu
NOTIZIEITALIALIBRI
Notizie ItaliaLibri
Registrati!
Ricevi gratis i notiziari periodici con le novità librarie e le notizie di italialibri.net.
Gratis!

PROGETTO U.G.O.
Ugo


«Perché qualcosa possa cambiare, perché il groviglio di conflitti d’interesse che minaccia di soffocare le nostre economie allenti la sua presa, deve accadere qualcosa su un piano diverso, che forse in questo senso, sì, è quello dell’etica individuale e collettiva.»

(Guido Rossi, Il conflitto epidemico)

AUTORI A-Z
A B C D E F G H I J K L M
N O P Q R S T U V W X Y Z

OPERE A-Z
A B C D E F G H I J K L M
N O P Q R S T U V W X Y Z

PAROLE NUOVE

Il Palazzo d'Inverno
La ricca e raffinata raccolta del museo Ermitage
Il termine "ermitage" in francese designa un luogo isolato, un "eremo". E questo fu il nome scelto dalla zarina Caterina II per indicare il palazzo in cui aveva disposto a San Pietroburgo le proprie raccolte; un luogo dove sfuggire al peso del governare. (Elena Marocchi)
Vissuto da pelle femminile
Intervista con Clara Sereni
«Penso che politica e amore restino parole, emozioni, sentimenti legati ancora strettissimamente, non foss’altro perché non mi immagino una forma di amore, o anche soltanto di relazione, di rapporto anche amicale, che prescinda dalla visione del mondo di cui ciascuno è portatore». Per provare a raccontare la storia di una generazione, Clara Sereni doveva raccontarne le sfaccettature, mettendolo in conto di non doversene imbarazzare. (Paolo Di Paolo)
La maschera grottesca del nulla e della morte
Le parole e lo scrivere di Tommaso Landolfi tra letteratura e tavolo da gioco
L'opera e la vita di Tommaso Landolfi sono entrambe governate dall'arbitrarietà del caso, che influenza dispoticamente le azioni degli uomini e i loro accidenti, secondo un capriccio imperscrutabile e bizzarro (Pasquale Vitagliano)

Amante disperata
Breve racconto allegorico
Una lettera di sfogo ad un uomo dal cuore indurito dall'egoismo, un uomo cui quest'Amante aveva dedicato tutta sè stessa... tutte le sue energie... (Carla Montuschi)
Tra Sogno e Tragedia
Il mito della ninfa più affascinante dell'Odissea
In Nausicaa, poema drammatico in tre atti, il viaggio in Sicilia dello scrittore, poeta e drammaturgo Giuseppe Conte sulle orme di Johann Wolfgang Goethe si trasforma in tre giorni di composizione febbrile sul mito della principessa Nausicaa, sfortunata amante di Ulisse. (Giordano Amicucci)
Il caso e la necessità
La straordinaria avventura di un uomo-ragno
Tommaso Landolfi si laurea all'Università di Firenze in lingua e letteratura russa. Traduttore quindi di importanti autori russi, i suoi primi testi compaiono sulle riviste letterarie del tempo. Nobile aristocratico, ironico e indifferente, affascinato dai ragni, dal tappeto verde della roulette e dal caso, in cui crede dubitandone, ci ha lasciato una vasta opera letteraria, delle più pregevoli e raffinate, al di fuori del tempo, a livello dei maggiori protagonisti della sua incredibile epoca. (Redazione Virtuale)


ALTROVE






Pubblica annunci su ItaliaLibri
Pubblica annunci Google AdWords su ItaliaLibri
http://www.italialibri.net - email: - Ultima revisione Mer, 15 mag 2008